Иностранные названия по-русски: склонение, редполитика, преобразование

 

О склонении

Если написали слово по-русски — склоняем.

Приложение для iPhone → Приложение для Айфона.

Mark Zuckerberg учился в Harvard University → Марк Цукерберг учился в Гарвардском университете.

Есть для Windows, но нет для Mac → Есть для Виндоуса, но нет для Мака.

Опубликовал в Инстаграм → Опубликовал в Инстаграме.

На вопросы отвечаю в Фейсбук → На вопросы отвечаю в Фейсбуке.

 

В научном и техническом тексте приемлема латиница

Если пишем для специализированного издания, — делаем так, как удобнее читателям издания.

Маршрутизаторы Циско сдают позиции → Маршрутизаторы Cisco сдают позиции.

 

Редакционная политика изданий

Редакционная политика над правилами и языковыми нормами. Если редполитика установила писать иностранные названия на языке оригинала, так и пишите.

 

Способы преобразования иностранных слов в русский язык

Три способа:

Транскрипция руководствуется передачей звуков:
Apple — Эпл.

Транслитерация руководствуется побуквенным переводом:
Apple — Аппл.

Транспозиция руководствуется дословным переводом:
Apple — Яблоко.

Применяйте слово в русском языке так, как оно уже прижилось в устной речи носителей языка. Чаще всего это транскрипция.

Комментировать

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s